This is not meant to be an exhaustive list nor a major scholastic effort; It is a list of some of the many Greek words that were and are often incorrectly translated and causing great harm to the church. It is written that the truth will set you free. When error is exposed and recognized and rejected as error, the door is opened for the truth. Also the exposition of error should then raise a big question in the believer's heart: "What else have I been taught that is error?" In the Book of Acts, Paul referred to the Bereans as noble minded because after they heard him preach, they searched the scriptures, and prayed before accepting his gospel. The most pathetic reason to believe anything is that some man said it was so, especially one of the graduates of our fine theological institutions. They too have been brainwashed by the theologians before them and walk in the same errors. It is my prayer that we all be spiritual Bereans and reject the false doctrines that are based on poor translation of the Greek and Hebrew texts. First of all, Greek is a very precise language. The Greek word for cow never means chicken in another sentence. Jerome translated the Greek word metanoeo (Strong #3340) in Luke 13:5 as penance instead of repent. This gives "Unless you do penance you shall likewise perish." instead of "Unless you repent you shall likewise perish" He had no problem everywhere else translating metanoeo correctly. This led to a forgiveness by works doctrine in place of Jesus death and resurrection. 1. PAROUSIA. (3952) This word occurs twenty-four times in the New Testament. It comes from the verb PAREMI which means "at hand," "to be present." The noun signifies "Presence." This verb emphasizes the actual personal presence of the one who comes. "Be patient unto the COMING (presence) of the Lord" (James 5:7). PAROUSIA never indicates the act of coming or the arrival of a person, but denotes the presence of one who has already arrived. The Vine's dictionary incorrectly defines Parousia as either presence or coming. Vine introduced this error to support his strong belief in the pre-trib rapture doctrine. Consider: I am present, here and now, with I am coming but I am not here but will be sometime. These are opposite meanings. Greek is a very precise language. If the bible says present it means present not I am coming. Parousia can never be translated as coming or second coming. If the Greek authors of scripture wanted to say coming they would have used the word ERCHOMAI. Matt 24:3, 24:27, 24:37, 24:39, 1 Cor 15:23, 16:7, 2 Cor 7:6, 7:7, 10:10, Phil 1:26, 2:12, 1 Thes 2:19, 3:13, 4:15, 5:23, 2 Thes 2:1, 2:8, 2:9, James 5:7, 5:8, 2 Pet 1:16, 3:4, 3:12, 1 John 2:28
2. APOKALUPSIS. (602) This word comes from the verb APOKALUPTO meaning "to uncover, "unveil," and stresses the appearing or revelation of one by means of an uncovering or unveiling. It is the disclosure of one who has been hidden under cover. "Be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the REVELATION (unveiling) of Jesus Christ" (I Pet. 1:13). Lk 2:32, Rom 2:5, 8:19, 16 ;25. 1 cor 1:7, 14:6, 14:26, 2 Cor 12:1, 12:7, Gal 1:12, 2:2, Eph 1:17, 3:3 2 Thes 1:7, 1 Pet 1:7, 1:13, 4:13, Rev 1,1 3. EPIPHANEIA. (2015) This word is to be found six times in the New Testament. It comes from a verb which signifies "to shine upon," "bring to light," "to appear," "to manifest." The noun is "manifestation," "brightness." It is the appearance out of darkness of a star that has been there all day, unseen and unperceived, and suddenly manifesting at night. This word is used in the sense of the glory or majesty that is revealed by the coming of the Lord. 4. PHANEROO. (5319) This word means to render apparent or make manifest, not necessarily a visible presence, but a perception. "When He shall appear (become apparent), we shall be like Him" (I Jn. 3:2). 5. ERCHOMAI. (2064) This word is used to indicate the actual act of coming, not, as with PAROUSIA, the presence of one who has arrived, but the event of coming. "Behold, HE COMETH (is in the act of coming) with clouds" (Rev. 1:7). 6. HEKO. (2240) This word stresses the point of arrival at a certain place, as I am come and I am here. "Hold fast till I COME (to you)" (Rev. 2:25). The above words are all translated as "coming" or "second coming" in most English translations causing much confusion.
New Life Ministries 15 S Catherine LaGrange, Il 60525 (708) 352-5435 A Sonship Church Ray Janisch, Pierre Ruffin, & Bill Kerr Co-pastors